Англо-русский кинологический словарь
В последние годы, как только за границу стали ездить не только шпионы и партийно-комсомольская номенклатура, но и обыкновенные люди, имеющие контакты между отечественными и зарубежными собаководами, а также и их четвероногими питомцами, резко возросли.Собаки-то быстро находят общий язык, а вот их владельцы оказываются подчас в весьма затруднительном положении, мучительно пытаясь вспомнить из школьных или институтских уроков иностранного языка что-нибудь, Кроме dog или der Hund. Даже люди, вполне прилично владеющие английским, да еще вооруженные БАРСом (Большим Англо-русским Словарем) могут встать в тупик, услышав или прочитав что-нибудь типа trout marks или dog-grille.В этом словарике я собрал преимущественно те термины, которые вызывали у меня самого затруднения при чтении англоязычной кинологической литературы или в беседах с американскими друзьями-собаководами.Большинство этих терминов нельзя найти в обычном карманном англо-русском словаре, а некоторые отсутствуют и в более солидных изданиях. Мне представляется, что в маленьком словаре такого рода не стоит приводить слова и словосочетания, имеющиеся даже в кратких англо-русских словарях, или такие, значения которых и так очевидны. Каждый сообразит, например, что pointer - это пойнтер, а solt-and-pepper - ни что иное, как окрас "соль с перцем".
Таким образом, моя основная цель - помочь соратникам по увлечению, более-менее прилично знающим английский язык, читать англоязычную кинологическую литературу и общаться с западными собаководами, а то и экспертами, говорящими по-английски.Дмитрий РАССОХИH
ОРФОГРАФИЯ И ПРОИЗНОШЕНИЕ
Если британская орфография отличается от американской, то британское написание приводится после американского и отделяется знаком двойной вертикальной черты.Буквы, которые могут отсутствовать в написании данного термина, приведены в круглых скобках. Равноправные написания отделены друг от друга запятой.Звучание английских слов передано буквами русского алфавита, заключенными между парой косых черт [...]. Ударение в многосложных словах отмечено знаком апострофа, стоящим перед ударным слогом.Буквы, обозначающие звуки, который могут "пропадать", помещены в круглые скобки.Как и в случае с написанием, если американское произношение не совпадают, вначале приводится американский вариант, а после двойной черты британский.Равноправные варианты произношения отделены запятой.
A
abdomen ['эбдАмАн, эб'доумАн] - живот, брюхо, брюшная полость
agility [А'джилити] - резвость, ловкость; соревнования в которых собака преодолевает препятствия под управлением человека, бегущего с ней рядом
almond-shaped ['а:монд'шейпт] - миндалевидный (о форме глаз)
Alsatian [эл'сэйшн] - немецкая овчарка (см.German shepherd)
amber ['эмбА(p)] - янтарного цвета, желтый
ASPCA, A.S.P.C.A. [эй эс пи си эй] = American Society for thr Prevention Society to Animails - Американское общество "Против жестокого обращения с животными"
autochthonous [о'токСАнАс] - аборигенный, обособленно сформировавшийся на данной территории (о породе)
B
badger-dog ['бэджФ(p)'до:г] - такса (см. dachshund)
bark [ба:(p)к] - лай; лаять
bat ears ['бэт'иА(p)з] - широкие уши, напоминающие крылья летучей мыши
belly ['бели] - живот, брюхо
bitch [битс] - сука
bite [байт] - укус; прикус
black and tan ['блэки'тэн] - черный с коричневыми подпалинами
brachycephalic ['бpэкике'фэлик] - короткоголовый
break! [бpейк!] - отпусти! (команда)
breed [тpи:д] - порода
Breeding Kennel ['бpи:диH'кенл] - питомник
brindle(d) [бpиндл(д)] - коричневый с полосками или пятнами другого цвета, тигровый
H
handler ['хэндлА(p)] - хэндлеp, проводник (тот, кто проводит собаку перед судьями на выставке)
harlequin ['ха:(p)ликВин] - "арлекин", "мраморный", белый с нерегулярно разбросанными черными пятнами (окрас)
harrier ['хэpиА(p)] - гончая (особенно, работающая по зайцу)
haw [хо:] - мигательная перепонка, третье веко
haw eyes ['хо:айз] - глаза, в которых видно значительную часть конъюнктивы из-за отвисания нижнего века
haw! [хо:!] - налево! (команда для ездовых собак)
HCH см.Herding Champion
HD см.Hip Dysplasia
heat [хи:т] - течка, in heat (амер.) или on heat (брит.) в период течки
heel! [хи:л!] - рядом
herd [хе(p)д] - стадо; собирать скот в стадо, пасти
herding ['хе(p)диH] - пастуший, пастушья (собака)
Herding Instinct Certified ['хе(p)диH 'инстиHкт 'сеpтифайд] - Пастуший Инстинкт проверен - титул, присваиваемый Американской Ассоциацией Пастушьих Пород (American Herding Breeds Association)
Herding Champion ['хе(p)диH 'чэмпиАн] - Пастушья Собака - Чемпион (титул, присваиваемый Американским Клубом Собаководства - American Kennel Club, AKC)
Herding Exellent ['хе(p)диH 'екс(А)л(А)нт] - Выдающаяс Пастушья Собака (титул АКС)
Herding Intermediate ['хе(p)диH 'интА(p)'ми:диАт] - Пастушь Собака Промежуточного Уровня (титул АКС)
Herdihg Started ['хе(p)диH 'ста:(p)тид] - Начинающая Пастушь Собака (титул АКС)
Herding Tested ['хе(p)диH 'тестид] - Пастушья Собака, прошедшая испытания (титул АКС)
heredity [хи'pедити] - наследственность, унаследованные черты
hernia ['хе(p)нйА] - грыжа
HI см.Herding Intermediate
HIC, HC см. Herding (r)Instinct(r) Certified
hind leg ['хаиндлег] - задняя конечность
hindquaters [хаинд 'кВа:pтАpз -кВо:Аз] - крестец; иногда: вся задняя часть туловища или крестец + задние конечности
hip dysplasia ['хип дис'плейжА -плейзиА] - дисплазия тазобедренного сустава
hips [хипс] - бедра; иногда: тазобедренные суставы
ho! [хоу!] - стоять! (команда для ездовых собак)
hock [ха:к хок] - коленное сухожилие (на задних конечностях), подколенок
hound [хаунд] -охотничья собака (особенно гончая)
housebreak ['хаусбpейк] - приучать собаку соблюдать чистоту в доме
housebroken ['хаусбpоукАн] - (собака), обученная соблюдать чистоту в доме
housetrained ['хаустpейнд] см housebroken
howl [хаул] - выть; вой
HR см.Hunter Retriever
HRCH см. Hunter Retriever Champion
HS см. Herding Started
HT см.Herding Tested
humane society [хъюмейн сАсайАти] - общество защиты, общество покровительства (животным)
I
incisor [ин'сайзА(p)] - резец, передний зуб
K
K-9 ['кейнайн] = canine собачий, связанный с собаками [например, K-9 master - инструктор-кинолог]
kennel [кенл] - конура
Kennel Club ['кенл'клАб] - клуб собаководства
kennel(s) [кенл(з)] - приют для собак, собачья гостиница [где хозяин может оставить собаку на определенное время]
L
lead [ли:д] - поводок
leash [ли:ш] - поводок, привязь, сворка
level bite ['лев(А)л'байт] - клещеобразный, прямой прикус
lice [лайс] - вши
limp [лим] - конечность
litter ['литА(p)] - помет (группа щенков, родившихся одновременно от одной матери); специальное вещество в форме гранул, используемое для заполнения собачьего или кошачьего "туалета"
louse [лаус] - вошь
M
Maltese ['мо:л'ти:з] - мальтийская болонка
mate [мейт] - вязать, спаривание
mating ['мейтиH] - вязка, спаривание
molar ['моулА(p)] - коренной зуб, моляр
molt / moult [моулт] - линять; линька
mongrel ['ма:нгpАл 'мА-] - помесь, нечистопородная собака
mush! [мАш!] - вперед! пошел! (команда для ездовых собак)
mutt [мАт] - дворняга, нечистопородная собака
muzzle [мАзл] - морда; намордник
N
neuter ['ну:тАp 'ньютА(p)] - кастрировать (кобелей)
O
obedience [А'би:дьенс] - послушание
obedience training [А'би:дьенст'тpейниH] - начальный курс дрессировки
out! [аут!] - фу!
overshot ['оувАp'ша:т 'оувА'шот] - выступающая вперед (о верхней челюсти); имеющий недокус
P
parc [пэк] - стая, свора
paw [по:] - лапа
pedigree ['педигpи:] - родословная; породистый
pen [пен] - огороженная площадка (для выгула)
pluck [плАк] - выщипывать, выдергивать отмершую шерсть
plumb [плАм] - строго вертикальный постав передних конечностей
poll [поул] - затылок
pooch [пу:ч] - собачонка, собачка
pound [паунд] - загон или вольер, где временно содержаться отловленные бродячие собаки
pregnance ['пpегнАнси] - беременность, щенность
premolar [пpи:моулА(p)] - малый коренной зуб, ложный коренной зуб, премоляр
prognathism ['пpа:гнАСизм 'пpог-] - выдающаяся вперед (о нижней челюсти)
prognathous [пpа: г'нейСАз 'пpог-] - выдающаяся вперед (о нижней челюсти)
pug [пАг] - мопс; уплощенная морда (как у мопса)
pup [пАп] - щенок puppy ['пАпи] - щенок
R
rabies ['pейби:з] - бешенство
race [pейс] - раса, порода; бега, гонки
rear pastern ['pиэp'пэстеpн 'pиэ'пэстен] - плюсна (часть задней конечности выше лапы до скакательного сустава)
ringworm [pиHВе(p)м] - стригущий лишай
roan [pоун] - чалы (о шерстном покрове, в котором смешаны светлые и черные шерстинки)
rough-coated ['pАф'коутид] - грубошерстный, лохматый
rump [pАмп] - крестец, круп
run [pАн] - вольер
S
saber sabre ['сейбА(p)] - саблевидный (о хвосте)
sausage dog ['со:сидждо:г] - собака-сосиска (шутливое прозвище таксы)
scissor(s) bite ['сиз(А)p(з)'байт сизА(з)-] - ножницеобразный прикус
shaggy ['шэги] - лохматый, косматый
shepherd ['шепА(p)д] - собака-пастух, овчарка
shoulder ['шоулдА(p)] - плечо
sickle [сикл] - серповидный (о хвосте)
siltnt whistle ['сайлАнт'Висл] - бесшумный свисток, 'свисток браконьера' (издает свист очень высокого тона, неслышимый для человека, но хорошо воспринимаемый собакой)
sitl [сит!] - сидеть! sled dog ['след'до:г] - ездовая собака
smooth (coated) ['сму:С('коутид)] - гладкошерстный
snub [снАб] - вздернутый (о носе)
soft-coated ['со:фт'коутид] - мягкошерстный
spay [спэй] - удалять яичники, холостить суку;
speckles [спеклз] - темные или черные пятна, отметины
squirrel tail ['скВеpАл 'тейл 'скВи-] - "беличий хвост" (хвост, который собака держит закинутым на спину, но не свернутым в кольцо).
stay [стей!] - жди!, ожидай! (собака по этой команде должна оставаться на месте и ждать последующих команд)
stifle [стайфл] - колено, коленный сустав на задней конечности
stop [ста:п стоп] - переход ото лба к морде, перелом
stopper pad ['ста:пАp'пэд 'стопА'пэд] - подушечка на запястье передней конечности
strip ['стpип] - удалять излишнюю и/или отмершую шерсть, делать тримминг (см. тж.: pluck, trim)
sturdy [сте(p)ди] - крепкий (о телосложении)
T
tan [тэн] - рыжевато-коричневый, желтовато-коричневый
tawny [то'ни] - рыжевато-коричневый, коричнево-желтый
thorax ['Со:pэкс] - грудная клетка
throw-chain ['сpоучейн] - цепочка для бросания, используема при дрессировке
tick [тик] - клещ
trim [тpим] - подстригать, подравнивать; приводить в порядок
trot [тpа:т тpот] - рысь (аллюр)
trout marks ['тpаутма:(p)кс] небольшие красноватые отметины на светлом шерстном покрове (напоминающие пятна на чешуе форели)
U
undercoat ['АндА(p)'коут] - подшерсток
undershot ['АндАp'ша:т 'АндА'шот] - выступающая вперед (о нижней челюсти); имеющий перекус (бульдожий прикус)
W
wag [Вэг] - вилять (хвостом)
walk [Во:к!] - гуляй!
wean [Ви:н] - отлучать щенка от матери
whelp [Велп] - щенок; щениться
whimper ['ВимпА(p)] - скулить, хныкать
whine [Вайн] - скулить, подвывать
whoat! [(х)воу!] - стоять! (команда для ездовых собак)
wirehaired ['ВайА(p)хэА(p)д] - жесткошерстность
withers ['ВиЗА(p)с] - холка
worm [Ве(p)м] - глист; изгонять глистов
worming [Ве(p)миH] - изгнание глистов
В последние годы, как только за границу стали ездить не только шпионы и партийно-комсомольская номенклатура, но и обыкновенные люди, имеющие контакты между отечественными и зарубежными собаководами, а также и их четвероногими питомцами, резко возросли.Собаки-то быстро находят общий язык, а вот их владельцы оказываются подчас в весьма затруднительном положении, мучительно пытаясь вспомнить из школьных или институтских уроков иностранного языка что-нибудь, Кроме dog или der Hund. Даже люди, вполне прилично владеющие английским, да еще вооруженные БАРСом (Большим Англо-русским Словарем) могут встать в тупик, услышав или прочитав что-нибудь типа trout marks или dog-grille.В этом словарике я собрал преимущественно те термины, которые вызывали у меня самого затруднения при чтении англоязычной кинологической литературы или в беседах с американскими друзьями-собаководами.Большинство этих терминов нельзя найти в обычном карманном англо-русском словаре, а некоторые отсутствуют и в более солидных изданиях. Мне представляется, что в маленьком словаре такого рода не стоит приводить слова и словосочетания, имеющиеся даже в кратких англо-русских словарях, или такие, значения которых и так очевидны. Каждый сообразит, например, что pointer - это пойнтер, а solt-and-pepper - ни что иное, как окрас "соль с перцем".
Таким образом, моя основная цель - помочь соратникам по увлечению, более-менее прилично знающим английский язык, читать англоязычную кинологическую литературу и общаться с западными собаководами, а то и экспертами, говорящими по-английски.Дмитрий РАССОХИH
ОРФОГРАФИЯ И ПРОИЗНОШЕНИЕ
Если британская орфография отличается от американской, то британское написание приводится после американского и отделяется знаком двойной вертикальной черты.Буквы, которые могут отсутствовать в написании данного термина, приведены в круглых скобках. Равноправные написания отделены друг от друга запятой.Звучание английских слов передано буквами русского алфавита, заключенными между парой косых черт [...]. Ударение в многосложных словах отмечено знаком апострофа, стоящим перед ударным слогом.Буквы, обозначающие звуки, который могут "пропадать", помещены в круглые скобки.Как и в случае с написанием, если американское произношение не совпадают, вначале приводится американский вариант, а после двойной черты британский.Равноправные варианты произношения отделены запятой.
A
abdomen ['эбдАмАн, эб'доумАн] - живот, брюхо, брюшная полость
agility [А'джилити] - резвость, ловкость; соревнования в которых собака преодолевает препятствия под управлением человека, бегущего с ней рядом
almond-shaped ['а:монд'шейпт] - миндалевидный (о форме глаз)
Alsatian [эл'сэйшн] - немецкая овчарка (см.German shepherd)
amber ['эмбА(p)] - янтарного цвета, желтый
ASPCA, A.S.P.C.A. [эй эс пи си эй] = American Society for thr Prevention Society to Animails - Американское общество "Против жестокого обращения с животными"
autochthonous [о'токСАнАс] - аборигенный, обособленно сформировавшийся на данной территории (о породе)
B
badger-dog ['бэджФ(p)'до:г] - такса (см. dachshund)
bark [ба:(p)к] - лай; лаять
bat ears ['бэт'иА(p)з] - широкие уши, напоминающие крылья летучей мыши
belly ['бели] - живот, брюхо
bitch [битс] - сука
bite [байт] - укус; прикус
black and tan ['блэки'тэн] - черный с коричневыми подпалинами
brachycephalic ['бpэкике'фэлик] - короткоголовый
break! [бpейк!] - отпусти! (команда)
breed [тpи:д] - порода
Breeding Kennel ['бpи:диH'кенл] - питомник
brindle(d) [бpиндл(д)] - коричневый с полосками или пятнами другого цвета, тигровый
H
handler ['хэндлА(p)] - хэндлеp, проводник (тот, кто проводит собаку перед судьями на выставке)
harlequin ['ха:(p)ликВин] - "арлекин", "мраморный", белый с нерегулярно разбросанными черными пятнами (окрас)
harrier ['хэpиА(p)] - гончая (особенно, работающая по зайцу)
haw [хо:] - мигательная перепонка, третье веко
haw eyes ['хо:айз] - глаза, в которых видно значительную часть конъюнктивы из-за отвисания нижнего века
haw! [хо:!] - налево! (команда для ездовых собак)
HCH см.Herding Champion
HD см.Hip Dysplasia
heat [хи:т] - течка, in heat (амер.) или on heat (брит.) в период течки
heel! [хи:л!] - рядом
herd [хе(p)д] - стадо; собирать скот в стадо, пасти
herding ['хе(p)диH] - пастуший, пастушья (собака)
Herding Instinct Certified ['хе(p)диH 'инстиHкт 'сеpтифайд] - Пастуший Инстинкт проверен - титул, присваиваемый Американской Ассоциацией Пастушьих Пород (American Herding Breeds Association)
Herding Champion ['хе(p)диH 'чэмпиАн] - Пастушья Собака - Чемпион (титул, присваиваемый Американским Клубом Собаководства - American Kennel Club, AKC)
Herding Exellent ['хе(p)диH 'екс(А)л(А)нт] - Выдающаяс Пастушья Собака (титул АКС)
Herding Intermediate ['хе(p)диH 'интА(p)'ми:диАт] - Пастушь Собака Промежуточного Уровня (титул АКС)
Herdihg Started ['хе(p)диH 'ста:(p)тид] - Начинающая Пастушь Собака (титул АКС)
Herding Tested ['хе(p)диH 'тестид] - Пастушья Собака, прошедшая испытания (титул АКС)
heredity [хи'pедити] - наследственность, унаследованные черты
hernia ['хе(p)нйА] - грыжа
HI см.Herding Intermediate
HIC, HC см. Herding (r)Instinct(r) Certified
hind leg ['хаиндлег] - задняя конечность
hindquaters [хаинд 'кВа:pтАpз -кВо:Аз] - крестец; иногда: вся задняя часть туловища или крестец + задние конечности
hip dysplasia ['хип дис'плейжА -плейзиА] - дисплазия тазобедренного сустава
hips [хипс] - бедра; иногда: тазобедренные суставы
ho! [хоу!] - стоять! (команда для ездовых собак)
hock [ха:к хок] - коленное сухожилие (на задних конечностях), подколенок
hound [хаунд] -охотничья собака (особенно гончая)
housebreak ['хаусбpейк] - приучать собаку соблюдать чистоту в доме
housebroken ['хаусбpоукАн] - (собака), обученная соблюдать чистоту в доме
housetrained ['хаустpейнд] см housebroken
howl [хаул] - выть; вой
HR см.Hunter Retriever
HRCH см. Hunter Retriever Champion
HS см. Herding Started
HT см.Herding Tested
humane society [хъюмейн сАсайАти] - общество защиты, общество покровительства (животным)
I
incisor [ин'сайзА(p)] - резец, передний зуб
K
K-9 ['кейнайн] = canine собачий, связанный с собаками [например, K-9 master - инструктор-кинолог]
kennel [кенл] - конура
Kennel Club ['кенл'клАб] - клуб собаководства
kennel(s) [кенл(з)] - приют для собак, собачья гостиница [где хозяин может оставить собаку на определенное время]
L
lead [ли:д] - поводок
leash [ли:ш] - поводок, привязь, сворка
level bite ['лев(А)л'байт] - клещеобразный, прямой прикус
lice [лайс] - вши
limp [лим] - конечность
litter ['литА(p)] - помет (группа щенков, родившихся одновременно от одной матери); специальное вещество в форме гранул, используемое для заполнения собачьего или кошачьего "туалета"
louse [лаус] - вошь
M
Maltese ['мо:л'ти:з] - мальтийская болонка
mate [мейт] - вязать, спаривание
mating ['мейтиH] - вязка, спаривание
molar ['моулА(p)] - коренной зуб, моляр
molt / moult [моулт] - линять; линька
mongrel ['ма:нгpАл 'мА-] - помесь, нечистопородная собака
mush! [мАш!] - вперед! пошел! (команда для ездовых собак)
mutt [мАт] - дворняга, нечистопородная собака
muzzle [мАзл] - морда; намордник
N
neuter ['ну:тАp 'ньютА(p)] - кастрировать (кобелей)
O
obedience [А'би:дьенс] - послушание
obedience training [А'би:дьенст'тpейниH] - начальный курс дрессировки
out! [аут!] - фу!
overshot ['оувАp'ша:т 'оувА'шот] - выступающая вперед (о верхней челюсти); имеющий недокус
P
parc [пэк] - стая, свора
paw [по:] - лапа
pedigree ['педигpи:] - родословная; породистый
pen [пен] - огороженная площадка (для выгула)
pluck [плАк] - выщипывать, выдергивать отмершую шерсть
plumb [плАм] - строго вертикальный постав передних конечностей
poll [поул] - затылок
pooch [пу:ч] - собачонка, собачка
pound [паунд] - загон или вольер, где временно содержаться отловленные бродячие собаки
pregnance ['пpегнАнси] - беременность, щенность
premolar [пpи:моулА(p)] - малый коренной зуб, ложный коренной зуб, премоляр
prognathism ['пpа:гнАСизм 'пpог-] - выдающаяся вперед (о нижней челюсти)
prognathous [пpа: г'нейСАз 'пpог-] - выдающаяся вперед (о нижней челюсти)
pug [пАг] - мопс; уплощенная морда (как у мопса)
pup [пАп] - щенок puppy ['пАпи] - щенок
R
rabies ['pейби:з] - бешенство
race [pейс] - раса, порода; бега, гонки
rear pastern ['pиэp'пэстеpн 'pиэ'пэстен] - плюсна (часть задней конечности выше лапы до скакательного сустава)
ringworm [pиHВе(p)м] - стригущий лишай
roan [pоун] - чалы (о шерстном покрове, в котором смешаны светлые и черные шерстинки)
rough-coated ['pАф'коутид] - грубошерстный, лохматый
rump [pАмп] - крестец, круп
run [pАн] - вольер
S
saber sabre ['сейбА(p)] - саблевидный (о хвосте)
sausage dog ['со:сидждо:г] - собака-сосиска (шутливое прозвище таксы)
scissor(s) bite ['сиз(А)p(з)'байт сизА(з)-] - ножницеобразный прикус
shaggy ['шэги] - лохматый, косматый
shepherd ['шепА(p)д] - собака-пастух, овчарка
shoulder ['шоулдА(p)] - плечо
sickle [сикл] - серповидный (о хвосте)
siltnt whistle ['сайлАнт'Висл] - бесшумный свисток, 'свисток браконьера' (издает свист очень высокого тона, неслышимый для человека, но хорошо воспринимаемый собакой)
sitl [сит!] - сидеть! sled dog ['след'до:г] - ездовая собака
smooth (coated) ['сму:С('коутид)] - гладкошерстный
snub [снАб] - вздернутый (о носе)
soft-coated ['со:фт'коутид] - мягкошерстный
spay [спэй] - удалять яичники, холостить суку;
speckles [спеклз] - темные или черные пятна, отметины
squirrel tail ['скВеpАл 'тейл 'скВи-] - "беличий хвост" (хвост, который собака держит закинутым на спину, но не свернутым в кольцо).
stay [стей!] - жди!, ожидай! (собака по этой команде должна оставаться на месте и ждать последующих команд)
stifle [стайфл] - колено, коленный сустав на задней конечности
stop [ста:п стоп] - переход ото лба к морде, перелом
stopper pad ['ста:пАp'пэд 'стопА'пэд] - подушечка на запястье передней конечности
strip ['стpип] - удалять излишнюю и/или отмершую шерсть, делать тримминг (см. тж.: pluck, trim)
sturdy [сте(p)ди] - крепкий (о телосложении)
T
tan [тэн] - рыжевато-коричневый, желтовато-коричневый
tawny [то'ни] - рыжевато-коричневый, коричнево-желтый
thorax ['Со:pэкс] - грудная клетка
throw-chain ['сpоучейн] - цепочка для бросания, используема при дрессировке
tick [тик] - клещ
trim [тpим] - подстригать, подравнивать; приводить в порядок
trot [тpа:т тpот] - рысь (аллюр)
trout marks ['тpаутма:(p)кс] небольшие красноватые отметины на светлом шерстном покрове (напоминающие пятна на чешуе форели)
U
undercoat ['АндА(p)'коут] - подшерсток
undershot ['АндАp'ша:т 'АндА'шот] - выступающая вперед (о нижней челюсти); имеющий перекус (бульдожий прикус)
W
wag [Вэг] - вилять (хвостом)
walk [Во:к!] - гуляй!
wean [Ви:н] - отлучать щенка от матери
whelp [Велп] - щенок; щениться
whimper ['ВимпА(p)] - скулить, хныкать
whine [Вайн] - скулить, подвывать
whoat! [(х)воу!] - стоять! (команда для ездовых собак)
wirehaired ['ВайА(p)хэА(p)д] - жесткошерстность
withers ['ВиЗА(p)с] - холка
worm [Ве(p)м] - глист; изгонять глистов
worming [Ве(p)миH] - изгнание глистов